S piškotki izboljšujemo vašo uporabniško izkušnjo. Z uporabo naših storitev se strinjate z uporabo piškotkov. V redu Piškotki, ki jih uporabljamo Kaj so piškotki?

Kemijski slovar

 

POVEZAVA DO SLOVARJA

Slovenska kemijska terminologija je razmeroma mlada. Za prvi resnejši prispevek na tem področju lahko štejemo Cigaletovo Znanstveno terminologijo z ozirom na srednja učilišča iz leta 1880. Zlasti ob nastanku slovenske univerze leta 1919 je potreba po domačem izrazoslovju na področju kemije narastla, tako da je leta 1921 izšla Ferjančičeva Začasna nemško-slovenska kemijska terminologija. V šestdesetih letih prejšnjega stoletja je bila ustanovljena Komisija za slovensko kemijsko terminologijo in nomenklaturo, ki je sodelovala s kemijskim izrazjem pri pripravi 2. izdaje Splošnega tehniškega slovarja - izšel je v letih 1978–1981.

Do resnejšega dela v zvezi s pripravo slovarja posebej za področje kemijske terminologije je prišlo leta 2004. Komisija, ki so  jo sestavljali Peter Glavič, Andrej Šmalc, Leon Čelik, Anton Stušek in do leta 2013 Sonja Malej, je začela delati pod okriljem Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša v sklopu ZRC SAZU, ki v okviru možnosti financiral delo s kemijskim slovarjem ter nudil prostor, tehnične storitve in slovenista – svetovalca. Do junija 2006 je bila svetovalka prof. Cvetana Tavzes, kasneje je njeno delo prevzel Simon Atelšek in ga opravljal do leta 2013. Komisija objavlja kratka letna poročila o delu v Acti Chimici Slovenici.

Financiranje dela je po letu 2011 začelo usihati, dokler ni leta 2014 povsem prenehalo. Zato je komisija po letu 2013 zaprosila za pomoč nekatere ustanove in tovarne. Odzvali sta se zlasti Fakulteti za kemijo in kemijsko tehnologije univerz v Ljubljani in Mariboru ter tovarne Krka, Helios, Lek in Melamin. Poleg naštetih sta prvo leto s prispevkom sodelovali tudi družbi Yulon in Savatech. Tako je komisija lahko v zadnjih štirih letih krila vsaj najnujnejše stroške.

Slovar obsega okrog okoli 7 500 gesel in zajema besedje s področja kemije, kemijske tehnologije in procesne tehnike. Namenjen je kot pomoč strokovnjakom s tega področja in tudi študentom, saj je ob vsakem geslu tudi osnovna informacija (razlaga) o njem. Omeniti velja tudi angleške in nemške ustreznike ob vsakem geslu, ki omogočajo uporabnikom angleške oz. nemške strokovne literature poiskati ustrezen slovenski izraz. Za zdaj je predvidena samo elektronska izdaja na spletni strani, ki jo je za slovar prijazno dalo na razpolago  Slovensko kemijsko društvo. Pri pripravi spletne izdaje slovarja sta sodelovala prof. dr. Milan Ojsteršek s Fakultete za elektrotehniko, računalništvo in informatiko Univerze v Mariboru in njegov študent Klemen Andrejc Kac, ki je opravil tehnično delo.

Spletna izdaja bo dopuščala sprotno popravljanje ter dopolnjevanje slovarja na podlagi prejetih pripomb in predlogov. Te bo zbirala komisija  in jih je mogoče poslati na naslednja e-naslova:

peter.glavic@um.si ali andrej_smalc@t-2.net.